A lot of Dutch people can communicate pretty well in English. But when communicating company values and products to a native English audience, only a native localizer can ensure you get across a smooth message.
I am constantly amazed by the number of Dutch companies who have taken the trouble to create English localizations of their websites – but the language used is faltering or even full of faults.
For web content localization, text should not only be well-translated and fault-free. It needs to be properly copywritten, by someone with an understanding of the target market and website purpose. Graphics may also need to be localized.
IDstream can provide NL>EN localized content in any format required, or fully implemented in html.
Ad localization deserves special care. Here, words are at a premium and persuasiveness is everything.
IDstream can engineer a customized solution from raw English ('Dunglish') or finished Dutch.